загрузка...
 
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Повернутись до змісту

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

1 Дюмонен Жан-Эдуар (1559—1586) — французский поэт, автор од, гимнов, любовных стихов и т.д. с известным философским уклоном. Интересно отметить, что в черновом наброске этой главы (см. раздел Дополнения) д'Обинье упомянул другого поэта — Онора Ложье де Поршера, подвизавшегося с 1594 г. при дворе Генриха IV и неустанно воспевавшего возлюбленную короля Габриэль д'Эстре. Вполне понятно, почему в печатном варианте романа д'Обинье отказался от Поршера: во избежание обид и нападок он выбрал поэта уже умершего.

2              Госпожа де Мейнар — лицо неустановленное; все-таки она вряд ли имеет какое бы то ни было отношение к популярному в первой половине XVII в. поэту Франсуа Мейнару (или Менару; 1582—1646).

3              Телячья площадь — см. примеч. 3 к гл. 8, кн. 1.

4              Госпожа де Б ран — комментаторы не смогли установить, кто здесь имеется в виду.·

5              Ла Шуази — возможно, одна из дочерей французского придворного Жака де

Лопиталя маркиза де Ла Шуази, Луиза или Франсьена.

6              Госпожа Келен — возлюбленная Генриха IV; их связь продолжалась, видимо, не больше года (1600).

7              Госпожа Дювирк — Об этой светской даме ничего не известно, хотя, исходя из содержания, можно заключить, что она состояла в родстве с Гизами и Монпансье.

8              Легран — Александр Легран, придворный Генриха IV; подробных сведений о нем комментаторы не сообщают.

9              ...к своей тетке де Гиз и кузине де Монпансье... — См. примеч. 25 к гл. 13, кн. 4.

10            Госпожа де Бара — Катрин де Поммёз, жена видного финансового чиновника при начале правления Людовика XIII. Ср. примеч. 4 к гл. 8, кн. 1.

11            Дютийе Шарлотта (1551—1631) — придворная Генриха IV, была знаменита своими интригами, наушничаньем и сплетнями.

12            Пуайан Изабелла — придворная Генриха IV, жена Бертрана де Байлена барона де Пуайана, видного государственного деятеля эпохи. Она отличалась крайней вспыльчивостью и однажды побила госпожу Дютийе прямо на парижской набережной.

13            ...монсеньора де Буржа... — Возможно, речь идет о Рено де Боне, который был архиепископом Буржа с 1581 по 1594 г.

14            ...госпожу... — Имеется в виду Катрин Ла Варенн, придворная Генриха IV, игравшая при нем роль светской сводницы.

15            ...мой супруг... — См. примеч. 16 к гл. 3, кн. 1.

16            Вандом — Имеется в виду Шарль де Бурбон, кардинал Вандомский (1562—1594). Он был сторонником примирения враждующих сторон и пытался создать "третью партию".

17            Госпожа Екатерина — Екатерина де Бурбон герцогиня де Бар (1558—1604), сестра Генриха IV. Ее личная жизнь сложилась не особенно удачно: без любви и, главное, очень поздно она вышла замуж за Анри де Лоррена герцога де Бара, человека ничем не примечательного, и прожила недолго. Хорошо образованная, знавшая множество языков, как новых, так и древних, любившая поэзию и музыку, она была тверда в своих религиозных убеждениях (протестантизме). Д'Обинье неоднократно встречался и регулярно переписывался с ней.

18            ...герцогине... — Речь идет о Габриэль д'Эстре, возлюбленной короля. Следует отметить, что хотя д'Обинье описывал придворные "обстоятельства" много лет спустя и по памяти, он достаточно точен в своих оценках и сообщаемых сведениях. Впрочем, без некоторых хронологических ошибок здесь не обошлось; так, герцогиня де Монпансье умерла в 1594 г. и поэтому вряд ли могла фигурировать в той пестрой картине парижской светской жизни, которую рисует писатель (ведь здесь содержатся намеки на военные действия на границе с Савойей, которые разворачивались в 1601 г.).

19            Молукские острова — архипелаг в Тихом океане; входит в Малайский архипелаг и составляет часть Индонезии; первоначально принадлежал Голландии.

20            ...Фарнаш... — Имеется в виду, скорее всего, замок Гарнаш в Вандее. Д'Обинье, изъездивший эту провинцию вдоль и поперек, не мог не знать этот замок. В 1589 г. его безуспешно осаждали войска католиков, но д'Обинье в этих военных действиях участия не принимал, — он находился тогда в Майезе.

21            ...наш дом воздвигся на кухне. — Здесь очевиден намек на первые шаги Ла Варенна при дворе: он заведовал королевской кухней.

22            ...с выдумками Петрарки. — Речь идет о "Триумфах", написанной терцинами аллегорической поэме великого итальянского поэта. Она состоит из следующих частей: "Триумф любви", "Триумф целомудрия", "Триумф смерти", "Триумф славы", "Триумф времени" и "Триумф вечности". Произведение не завершено (ср.: Хлодовский Р.И. Франческо Петрарка: Поэзия гуманизма. М., 1974. С. 152—154). Во Франции "Триумфы" Петрарки были хорошо известны. Гуманисты читали их, естественно, в оригинале, но уже в 1514 г. вышел перевод Жоржа де Ла Форжа (он переиздан в 1531 г.), в 1578 г. был издан перевод Гийома Белльяра, а в 1588-м — Жана Рюира.

23            Мон~дю~Ша — местечко на границе Франции и Савойи.

24            ...юному шевалье... — Сын Ла Вареннов.



загрузка...