Петров день, 29 июня 21, 109 Кузьма-Демьяи, 1 июля 8, 55, 132
Ильин день, 20 июля 20, 21, 57 Ильинская пятница 114 Флор-Лавр, 18 августа 8, 116 Покров, 1 октября 8, 12, 20, 21, 38, 182, 203 Кузьма-Демьян, 1 ноября 55, 56 Михайлов день, 8 ноября 20 Филиппов пост 20 Николии день, 6 декабря 8, 20 Сочельник, святой вечер, 24 декабря 15 Рождество, 25 декабря 8, 12—16, 33, 34, 190, 211,
212
святки 12, 36, 74, 115, 160 Васильев вечер, щедрый вечер,
домоведовая трава 213 домовид, домовидушка, домове- душка 213 дорогу украсть 72 дохлая вода 139 дохлый 139
•древесный огонь 125, 127 дровка 34
дубовый (огонь) 115 Дурак 37
дървен огън (болт.) 135 дым 79 дымовой 79
ериця 34
железо 39
жив (сербохорв.) 138, 139 жив огън (болт.) 138 жива ватра (сербохорв.) 137—139 живая вода 138, 139 живлюща вода 138 живой 113, 130, 138, 139 живой огонь 99, 100, 113—119,
163, 174, 186, 194, 201 на пугу давати 89 на руку {быть, пойтить) 85 на свечку (дать, давать) 89, 91,
186, 187, 189, 191, 194, 200—202 на свечку Богу (дать) 91, 195 намётка 34 наскребыши 30 не 86
не в руку (пойти) 84 не дворить 87 (не идёт рукою) 86 не к ночи будь сказано 70 не к рукам (прийтись) 86 не ко двору 27, 66, 75, 82—84, 86, 163, 185, 187 не ко двору прийти (прийтись)
83 не по двору 83, 84 не пойти в руку 84, 85 не рука 86 небесный огонь 135, 136 Немил 37 непочатая вода 20 непутевый 87 непутем 87 непутный 87 Нехорош 37 Никольщина 20 нов огьн (болт.) 136 новолитка, новолетка 93 новый огонь 113, 125, 127, 133, 134, 136, 139 ночь 122
перемалывать, перемалывать корову 55, 57 перепілка 97 переход(ы) 147, 178 пить новые литки 93 пить покопытное 96 піти в руку 85 племя 58, 69, 70 плестись 30, 49 плод 62 по 83
по двору 83, 84
по двору (не идти, пойти) 83
по дому (пойти) 64, 86
по шерсти прийтись 87
повестись 68, 89
повод 89, 91
повойник 31 под Ивановой росой 45 под тремя росами 45 под три росы 13 подвору 84 подмыть корову 51 пойти в путь 86, 88 пойти в руку 84, 85, 87, 88 пойти по дому 86, 87 пойти рукою 86 покопытно 96 Покровщина 20 пола 90
пола в полу 90, 186 полка 90
полное молоко 43 половина 41 полоскать копыта 96 помет 76 попечек 79 попритчиться 36 пороки окуривать 52 поскрёбки 29 поскребыш 30 послед 40 постеля, постелька 40, 44 править новотел 53 прибиться к рукам 86 приваживать 11 прийти со всем молоком 69 прийтись ко двору 82, 83, 87 принести борону 22 приполон 64 притка 46 притча 46
91 Домашний скот в поверьях и магии восточных славян. Этнографические и этнолингвистические очерки. — М.: Издательство «Индрик», 1994. — 256 стр. (Традиционная духовная культура славян / Современные исследования.) 181Ж 5-85759-012-4
В монографии рассматриваются три цикла восточнославянских некалендар- ных обрядов, связанных с разведением домашнего скота, — продуцирующая магия (ритуалы, способствующие усилению плодовитости скота, обряды при случке и отеле и т. д.), коммерческая магия (ритуал купли-продажи скота и ввода его в новое хозяйство), профилактическая и катартическая магия (обряды, отправляемые в случаях массового заболевания скота). Книга построена в основном на привлечении архивного материала, впервые вводимого в научный обиход (материалы Этнографического бюро кн. В. Н. Тенишева и др.). Особенную ценность имеет публикация материалов анкеты «Культ и Народное Сельское Хозяйство» Костромского научного общества по изучению местного края (1920-е годы). Кроме ритуалов в монографии анализируется вербальный план обрядов (терминология и фразеология, ритуальные песни). Книга адресована не только специалистам — этнографам, лингвистам, — но и широкому кругу читателей, интересующихся историей народной культуры.
Оформление оригинал-макета Н. Волояаевой, С. Григоренко Верстка Н. Волояаевой
Утверждено к печати Институтом славяноведения и балканистики РАН
Издательство «Индрик»
Директор — С. Григоренко Главный редактор — И. Волочаева Выпускающий редактор — О. Климанов
ЛР № 070644, выдан 26 октября 1992 г.
Формат 60X84 */їв- Гарнитура «Бодони». Печать офсетная. 16,0 п. л. Тираж 1000 экз. Заказ № 1813
Отпечатано с оригинал-макета в Типографии № 2 РАН 121099, Москва, Г-99, Шубинский пер., д. 6
1 Ср.: «Если под Рождество Хр. ночь звездная, то куры будут несться сильно, а если темная, то коровы будут с молоком» ([Зеленин 1914—1916, Ш: 1263] — Саратовская губ., Балашовский у ); «Темные святки — молочные коровы; светлые святки — неские куры» ((Болонев 1978: 57] — семейские Забайкалья, ср.: [Ермолов 1901: 32—33] и др.). Аналогично у других славян, см.: [Календарные обычаи 1973; Азим-за- де 1979].
5 Ввиду названий обрядовых печений типа барашки («Говорят, что в Вербное воскресенье барашки (овцы) именинники. Чтобы они были здоровы, плодились, чтобы ходили домой, их кормят в этот день „барашками"» — [СРНГ, И: ПО] — Костромская губ.. Буйскийу.), бяшка 'булочка’, употребляемая для лечения скота* ([СРНГ. III: 360] — Тульская губ.), козленочки ([СРНГ, XIV: 66] — Орловская губ., Мцен- скийу.), козули ([XIV: 73] — Архангельская губ., Холмогорский у ), коровка ([XIV: 353] — Московская губ., Клинский, Дмитровский уу., Костромская губ.) и др., а также копытце, копытчики [XIV: 305, 306], возникает желание связать отношениями более глубокими, чем просто вторичное сближение, слова баран и баранка 'вид кренделя’ (которое обычно объясняется сравнением с белор. абаранак, польск. obwarzanek из *оЬ-шлй, см. [Фасмер 1964—1973, I: 124]), тем более что отмечено и слово бублик 'ягненок, барашек’ ([СРНГ, III: 234] — псковск., смолен., тульск., пензенск.), явно производное от глагола бублитъ 'блеять’ ([там же] — тульск., смолен.).
6 A propos: еще одно редкое русское свидетельство в пользу соображений Н. Ф. Суицова [Сумцов 1889—1890: 85—88] о связи ритуала опахивания с основанием поселения (см. ниже, стр. 109—110, а также [Журавлев 19786: 79]).
11 Ср., например, любопытные сообщения, касающиеся магических средств к увеличению плодовитости культурных растений: «Если хлеб не родится, то надо украсть с поля копну хлеба и этим зерном засеять ниву. На следующий год обязательно надо возвратить (поставить) копну на ту же ниву» ([Яковлев 1906а: 173] — Воронежская губ., Острогожский у., слов Сагуны); «...кто желает развести у себя в огороде хмель и чтобы он не погибал, а скоро отродился и был бы плодовит, тот не должен покупать черенки хмеля, а обязательно должен украсть их у кого-нибудь, и тогда хмель будет хорошо расти. Но украсть надо так, чтобы и хозяин хмельника не заметил пропажи, следовательно, надо красть не за один раз да, пожалуй, и не у одного. В этом весь успех дела. Когда хмель отродится и даст уже порядочные ростки, тогда можно ставить колышки и даже сознаться в краже и заплатить деньги, если потребуют, все это уже не препятствует росту хмеля. И не было случая, чтобы кто-нибудь жаловался на такую кражу, так глубоко врезалась необходимость ее в понятие людей» ([Шустиков 1909: 62] — Вологодская губ., Кадниковский у.).
13 Обычнее держать черепаху в посуде с пойлом для скота: «Держать черепаху в корыте и заливать этой воды в ведро, когда кормишь свиней» (запись 3. В. Рубцовой — там же), *Чтоб свинне велисе, черепаху клали в посуду, из которой свиней кормили» (Черниговская обл., Репкинский р-н, с. Великий Злеев, запись 1980 г.). Аналогичные приемы, по материалам Полесских экспедиций, фиксируются и в других местностях. Ср. у Чубинского: «Утверждают, что черепаха очень полезна для коров, и потому очень часто держат черепах в ушате с помоями, которые дают пить коровам* ([Чубинский 1872—1878, 1: 66] — Киевская-губ., Каневский у.).
*8 Вымнешь, вымнуть 'о корове: быть близкой к растелу; вымя припухает и креп- кет за 6 недель до отелу’ [Даль 1912—1914, I: 742]. СРНГ: выменить, выметь, вымнуть [V: 310, 312]; к последнему слову иллюстрация: «Корова вымнет вымем — при- $ мета: принесет телку. Корова вымнет подхвосткой — примета: бычок будет» (ср.: ' [Даль 1957: 934; Костоловский 1916: 033]).
2 Зак. 1813
24 То есть рыб определенного вида (плотва, густера или др.), см. [Линдберг, Герд 1972; Даль 1912-1914, 111: 321].
Этимология этого ботанического термина, его производность от притка, связана с мотивировкой его использования в народной медицине и, в частности, указывает на возможные мотивировки его апотропеического применения в данном обряде: «...глаголы
*ргИукай, 'ргИъкпцй значат 'прикасаться, прикоснуться, дотронуться’... Логично предположить, что первичным и простейшим значением отглагольного имени притка, притча должно быть ’прикосновение’, а затем 'болезнь в результате прикосновения’. ...первичный признак легко стирается, и слова этого рода начинают обозначать 'болезнь в результате злого умысла вообще’, таково значение этого слова в русском языке. Сопутствующим значением можно считать 'несчастье, несчастный случай’, отраженное во всех восточнославянских языках...* [Меркулова 1969: 165]. Несколько иначе — у Фас- мера: «первоначально 'то, что приключилось’* [Фасмер 1964 —1973, 111: 367].
3 Зак. 1813
* Ср.: *Г1ри покупке коровы берется крынка для того, чтобы корова пришла со всем молоком*? ([КНСХ, № 86] — Костромская губ., Буйский у.); ср. также функционирование этого фразеологизма в весенней егорьевской песне:
Выгоню коровушку Со двора голиком,
Приходи ко мне, коровушка,
Со всем молоком!
([Земцовский 1970: 317] — Тверская губ., Бежецкий у.).
В СРНГ фразеологизм (прийти, продать) со всем молоком 'с отпущенной Богом способностью давать молоко, реализующейся в полной мере' не отмечен.
1 Т. А. Бернштам, имея в виду нашу работу, касающуюся ареальных аспектов восточнославянской охранительной скотоводческой обрядности [Журавлев 1977], пишет о своем несогласии «с выводом автора о принадлежности обрядов обыденной новины только к скотоводческому культу» [Бернштам 1988: 196]. Это возражение остается совершенно непонятным: никаких оснований для суждений подобного рода, как представляется, наши работы не дают.
16 Не отразились ли подобные ритуалы в костромском обычае, по которому во время падежа скота «отдельные дома обматывалист (так. — А. Ж.) пряжей* ([КНСХ, № 313] — Галичский у., Игодовскал вол., д. Новинки)?
17 Считаем необходимым ответить здесь на полемические замечания А. Б. Страхова по поводу нашей статьи [Журавлев 1983], посвященной значению и происхождению слова обыденный. А. Б. (см.: [Страхов 1985]) почему-то полагает, что в этом слове нами усматривается счетная семантика ('за один день', а не за два, три и т. д.), а не отождествительная ('в тот же день, ограничиваясь пределами одного дня или суток’). Между тем слово один, используемое в толковании 'за один день’, берется, естественно, как определительное местоимение 'тот же самый, тождественный’ (см. [Ожегов, Шведова 1992: 475] — один5), а не как числительное. Префиксальную часть слова, обы-, которую мы, вслед за Преображенским, рассматриваем как результат