ПОЛЕССКО-СЛАВЯНСКОЕ КОЗА «ПОСЛЕДНИЙ СНОП ИЛИ ГОРСТЬ КОЛОСЬЕВ» И КОЗА «ОГРЕХ ПРИ ПОЛЕВЫХ РАБОТАХ»
Известный в Западном Полесье общеславянский термин коза в значении 'остатки несжатых колосьев*, 'несжатая полоска нивы», 'последний сноп' и т.п., связанный с архаическими дохристианскими земледельческими обрядами (дожинки) и мифологическими представлениями (на других славянских территориях ему соответствует термин борода), может рассматриваться как семантическое производное от названия животного, которое, как известно, также выступает во мнотах древнейших мифологических и обрядовых контекстах (ср. рождественские хождения с козой). Эта связь подтверждается и такими свидетельствами, как гродненск. "у кого полоска недожата, спешат, чтобы коза не заблеяла".
Однако для второго значения термина коза, а именно - 'огрех при работе' (обычно жатве, косьбе, пахоте, сновании) можно предположить иное происхождение, не зависимое от названия животного. Коза в этом значении рассматривается некоторыми учеными как калька с лит. ozys, ozka 'козел', 'коза', которое означает также 'огрех при косьбе' и связано с понятием греха, ср. ozys 'прегрешение, о котором говорят на исповеди'*. Но его можно объяснить и исходя из фактов славянских языков. Необходимо обратиться сначала к лексеме огрех праслав. *'grexb. Это слово можно считать девербативом от утраченного глагола со значением «кривить во время работы, нарушать прямую линию, в результате чего возникают пропуски'.
Пслесско-славянское коза 'огрех' мы рассматриваем также как девербатив, от праслав. kaziti 'портить, деформировать', о чем свидетельствует и ударение мн.ч. kazy 'недожатые загоны' (рукоп. материалы к словарю М. Федеровского - сообщение Г.А. Цыхуна), ср. также псльск. koza 'искривление стен здания', блр. каза 'близна* и др. Возможно, уже в праславянском наблюдалась семантическая контаминация производных от kaziti и от утраченного глагола, к которому восходит девербатив gr&cb. После принятия христианства семантическая связь грех - коза, козел 'животное' поддерживается библейским мотивом о козле отпущения.
1.Чекман В.Н. К проблеме литовско-белорусских лексических связей. - В сб. Baltistica УШ/2. Вильнюс, 1972, с. 147156.
2. Бернштейн С.Б. Из карпатского диалектологического атласа. К этимологии праславянского *grexb. В кн. Fhilologica, Zbornik filozofiokejfakulty. ЗООС, Bratislava, 1980, з. 3135.