загрузка...
 
СЛОВОТВОРЧІ ТЕНДЕНЦІЇ КВАНТИТАТИВНИХ ОДИНИЦЬ
Повернутись до змісту

СЛОВОТВОРЧІ ТЕНДЕНЦІЇ КВАНТИТАТИВНИХ ОДИНИЦЬ

Слова не падають на нас із неба, не проростають вони із землі. Вони творяться у мові за притаманними їй моделями, нормою та лінгвістичними традиціями [1]. Універсальним в англійській мові є процес афіксації, який був препарований словоскладанням, композицією. Цей процес є дієвим і на часі [2]. Словотвірні форманти композитів є омонімічними до вихідних форм – мотивувальними та активними [6]. Афіксація позначена міжрівневим статусом, а саме: лексичною та словотворчою інтеграцією. Релевантною є сага про числівникові морфеми англ. -teen, -ty, які генетично походять від лексеми ten. Пор. англ. fourteen, thirty, fourty, в яких згодом один із етимологічних дублетів (-teen) ожив та лексикалізувався в одиницях англ. in her teens, teeny. Цей діасинхронічний випадок інтегрує процеси граматикалізації (виникнення суфіксів) та лексикалізації (появи нових слів на базі похідних граматикалізованих формантів). Числівники творять інновації за межами своєї «оселі» – денумеративи. Але останні не забувають про свою самодобудову, про творення нових – пізніх числівників, реалізуючи для цього наявний матеріал, інформацію та енергію [2]. Пор. англ. million, milliard, billion, zillion, у графічних образах яких виокремлюються морфеми  mile-, -liom, -ard квантитативного наповнення [9; 10]. У парадигмі метазнаків наукової картини знаходять своє місце слова живі афікси, напівафікси. Суфіксами стають активні вербалізатори результатів людського досвіду, такі, що зумовлені дією екстралінгвістичних та лінгвістичних чинників. Мода на такі морфеми об’єктивується феноменом авторитетності, чинниками адресанта, соціальних та топікових преференцій. Секондарні новоутворення слугують базою для подальшої вербокреації. Пор. англ. mile «сто кроків» ? million ? ? milliard ? billion ? billiard ? zillion [10].

Лексикограматичний перехід простежується у процесах конверсії, яка по-різному частково представлена у мовах гетерогенного ладу – аналітичного та синтетичного. Для англійської мови основним критерієм розпізнання конвертованих слів є синтаксичний фактор. Пор. англ. Dear students (Adj); don’t dear me (V); it costs dear (Adv); my dears (Noun); Oh, dear me! (Interjection); don’t but me (V); but me no buts (Noun). Так повелося, що службові слова, невеликі за обсягом, є причетними до процесу граматикалізації (англ. or, not, have/has, will, won’t, shall, do, did). Синтаксичне навантаження є вельми вагомим для осмислення лінгвістичного статусу малих слів. Пор. 1) англ. under table, above table, about table; рос. под столом, над столом, о столе; 2) англ. under fourty years, above fourty years, about fourty years; рос. меньше сорока, больше сорока. Однакова модель з різним лексичним наповненням слугує розпізнаванню службових (1) та повнозначних слів (2). Службові слова з їх незначним лексичним наповненням виступають як такі, що об’єднують повнозначні слова, інтегруючи їх у синтаксичні блоки, синтагми та речення. Аналітичний лад англійської мови особливо «цінує» службові слова, їх реченнєвотвірні потенції [7]. Службові слова виникають на шляху до інволюції, коли повнозначні слова, трансформуючись, є вихідною базою для граматичних модифікацій. Граматикалізація спрацьовує не лише на матеріалі малих слів, а й на полілексемних конструкціях типу англ. to be going to, used to do, would do, have to do, to have something done, в яких минула лексична вагомість уступає граматичному навантаженню омонімічних одиниць. Про подібні діасинхронічні процеси свідчать слова різних структур – прості, афіксовані та складні. Різний обсяг інформативності реалізується цими словами. Небагато «розповідають» прості слова, які загубили свої етимони, їх витоки не реєструються у словниках (мотивація спрацьовує у звуконаслідувальних одиницях). «Краща доля» спіткала похідні слова – діасинхронічний комплексний підхід є тут важливим та надійним. Мотивація цих слів розпізнається шляхом аналізу їх граматичного, семантичного та епідигматичного буття [5].

Лексема one посідає специфічне місце в мовній системі. Лексема one експлікується алонімами англ.: only, individual, unique, united, specified, сertain, indefinite, identical, equal. Вихідною у лексемі one була сема окремості одного предмета, яка необхідна для лічби предметів та їх виміру. Конструкція «one of» реалізує виокремлювальну функцію, протиставляючи один референт із групи йому подібних, напр. англ. – Who'd just entered through one of the arches. He is an enforcer, and one of those who works for Abdul Ghani, who, in his turn, works for one of the great crimes lords of the city, Abdel Khader Khan (Adele Parks). Ця конструкція входить до маргінальної групи неозначеного займенника, напр. англ. – One of their companions at the table leaned close, and spoke to them (Hugh Laurie). У цьому разі лексема one не позначає певну особу чи групу осіб, але правосторонньою означуваною групою обмежує вибір варіантів, тобто one втрачає неозначеність.

Паралельною є конструкція as one, що позначає невизначену одиничність, напр. англ. – The crowd reacted as one. Конструкція з лексемою one в основному вказує на кількісний аспект референтів (основна функція всіх числівників), напр.: англ. – Alone turn in the puzzle alleyways we passed a long metal rack where bicycles were parked (Hugh Laurie).

Надлишкова одиничність виражається словосполученнями типу англ. one and all. В емпіричному матеріалі ілюзорними є використання лексеми one у функції інтенсифікатора, що метафорично позначає гіперболізовану міру, напр. англ. – This vast tapestry of tales is sewn together with the skill of a master storyteller… Roberts has one hell of an imaginative gift (Lyn Andrews).

Числівник one та неозначений артикль a (an) є етимологічними дублетами. Обидві лексеми співвідносяться з дискретними референтами на позначення одиничності, виключності та опозиції з предметами у множині. Генетичні образи лексеми one простежуються у давніх формах мов індоєвропейської сім’ї. У грецькій мові oinos етимологізує значення «одне очко». Ця форма має свої паралелі у лат. unus, гот. аins, нім. ein, слов. инь. На санскриті еna семантизує займенникове значення вона. Дослідники етимологічних витоків зазначеного слова співвідносять одиницю із соматичними витоками вихідних форм. В. Г. Таранець зазначає у своїх працях, що двоїна та її маркери були передвісниками одиничності [8] : двоїна генерувала одиничність. Релевантними та прозорими є нагадування про діади номінацій типу укр. день :: ніч, брат :: сестра, мати :: батько. Незважаючи на те, що двоїна препарувала однину, фактичний матеріал свідчить про високу частотність лексеми one як у вільних, так і у стабільних словосполученнях, напр. англ.: one student, one revolution; one and all, one-horse (carriage), once-removed (brother). Вільні словосполучення абсорбують числівник one у стабільних патернах на синтагматичному рівні при позначенні: а) живих та неживих істот; б) артефактів; в) подій та явищ; г) димензіональних одиниць, напр.: англ. а) But there is one sister sitting down just behind you, who is very pretty and I dare say very agreeable; б) Elizabeth looked archly, and turned away saying only one word; в) But that is one great difference between us; г) She wished she could do what one-year-old will dо (Jane Austen) [10].

У фразеологічних словосполученнях лексема оne вживається на віртуальних просторах. Семантичне наповнення зазначеної лексеми детермінується фразеологічним оточенням, напр.: англ. one too many «зайвий», one of these days «незабаром», one and all «всі разом і кожен зокрема», one-horse «невеличкий, незначний, невеликий». Похідні від числівника one зберігають квантитативний шарм та отримують нові квалітативні ознаки. Існують випадки повної втрати первинного квантитативного значення (деквантифікація), спрацьовує семантичне спустошення (десемантизація), що притаманне фразеологічним одиницям.

Лексема one займає постпозицію під час утворення денумеративів-займенників типу англ. someone, anyone, no one, none, everyone, які матеріалізують синкретично семи нумеральності та предметності. Виокремлюється графічно займенник no-one, напр. англ.  Listen… take it easy on the street, huh? I mean, you can trust no-one (Alice Munro); No-one drove the beggars from the streets. No-one banished the slum-dwellers (Judy Astley). Канонізованими паралелями є також no one, none, напр. англ. ‘They have none of them much to recommend them’, he replied … (Jane Austen). No one on the plane was more relieved than Denise (Cecilia Ahern). One як суфікс використовується у назвах хімічних сполук, напр. англ. lactone, quinone. Паралельними одиницями one на позначення виокремлення, уніфікації є морфеми mono-, uni-, single.

Аналіз етимологічних витоків лексеми one свідчить про стабільність еволюційних модифікацій конституентів числівникової родини, про їх самореалізацію, самодобудову у структурно-семантичній девіації від повнозначних до службових слів. Бівекторне дослідження проблеми (системно-функціональне) об’єктивує осмислення, ідентифікацію лінгвістичних феноменів на діасинхронічному рівні, їх процесів та результатів. Фокусування уваги на мовленнєвому бутті слів, їх реалізації у текстах спростовує канонізовані положення про закритість числівникової системи, генерує думку про інволюційні процеси, про типологічні зрушення на матеріалі однойменного кластера.

Похідним конструюванням від нумеральної одиниці one є лексема оnce, яка утворилася за допомогою словотвірного суфікса -ce, що семантизує значення ‘time’. У реченні лексема оnce виступає як субститут, ад’єктив, адверб та сполучник, напр.: англ. оnce is enough; the once and future king; a once powerful nation; we go to a movie once a week; оnce you've finished, you can leave. Зазначена лексема входить до складу фразеологічних словосполучень, напр. англ.: once at a time, once and for all, once and again, що свідчить про стабільні тенденції денумеративів та їх самоорганізацію. Лексема once семантизує виокремлення типу англ. That used to suit me once; Once again she’s refusing to help (Lyn Andrews); I never once saw her him get angry or upset (Catty Kelly).

Лексема one у своїй семантичній еволюції позначена синкретизмом, реалізацією сем кількості + предметності / квалітативності.

Значний інтерес викликає структурно-семантичне буття денумеральних слів only та alone. Only – це вторинне, секондарне відчислівникове конструювання від one- + -like, що компресувалось у композиту. Це слово утворене від числівника one шляхом словоскладання та стягнення. Воно походить від староанглійського anlic, від «ONE»+-lic ? LY. У слов’янських мовах лексема один є також стягненою формою на позначення «тільки один». Сема «один» відлунюється в ад’єктивах із значенням «єдиний», «виключний», напр. англ.: an only child, the only answer, my one and only way. В останньому прикладі значення одиничності омовлюється словами one та only надлишково: one семантизує «один», а слово only, зберігаючи цю сему, адитивно актуалізує значення виключності, ексклюзивності. Лексема only (adj) є дериватом числівника one, утвореного шляхом основоскладання, в якому друга основа з часом перетворилась у суфікс -ly за аналогією зі словами типу англ. friendlike ? friendly (N-Adj.). Числівникова основа є вихідною для денумеративів. Пор. англ. four ? fourth, one ? only. Похідні одиниці зазнають десемантизації. Вихідна нумеральна основа у секондарних утворюваннях змінюється формально та модифікує семантичне буття. Так, fourth вказує на порядок розташування, розміщення, а only – на виключність. У художньому дискурсі only може виступати у функціях таких частин мови, як прикметник, прислівник та частка. Як прикметник only утворюється шляхом афіксації. Пор. англ.: The only surprise she got was when she went to the doctor (Andrews Lyn). The only time she noticed his life was when in enraged her (ibid). My six-year-old granddaughter is the only person I know who looks comfortable here (Robb Forman Dew).

Денумеративу only притаманна у сучасній англійській мові поліфункціональність, яка актуалізується у конверсивних транспозиціях:  Adj. ? Adv. ? Particle. Частиномовна представленість лексеми only контекстуально детермінована. Only (Adv.) є секондарним утворенням по відношенню до only (Adj.). Only (Adv.) уточнює, інтенсифікує ознаку предметів, дій або ознаку ознак. Семантична девіація лексеми only є очевидною із сполучувальності з корелюючими словами. Її омонімічність знімається віднесеністю до ад’єктивних або адвербіальних одиниць. Службовий характер цього слова об’єктивується можливістю його пропуску та під час реалізації у статусі сполучника. Як і прислівник only, так і частка only утворюється шляхом конверсії, напр. англ.: There was only one solution to the problem (Barry Eisler); And he only nodded in answer (Laurie Hugh).

Для сучасної англійської мови характерна поліфункціональність мовних одиниць, які без морфологічної модифікації або при частковій зміні реалізуються у різних парадигматичних групах [3]. Категоріальна омонімія одиниць only1 (Аdj.) та only2 (Аdv.) делакунізується (знімається, нівелюється) в умовах контексту на валентнісному рівні. Оnly (Аdj.) та only (Аdv.) притаманні різні синтаксичні ознаки, різні синтаксичні парадигми у річищі семантичних, словотворчих, морфологічних та сполучувальних аспектів. Денумеративи об’єктивують своє вторинне конструювання у поверхневій структурі, яка стабільно містить числівникову морфему. На семантичному рівні денумеративи повторюють долю своїх вихідних форм. Денумеральні утворення етимологізують явище синкретизму, маніпулюючи представленістю сем предметності та нумеральності, проходять процеси еволюції та інволюції.

Серед денумеративів із морфемою one виокремлюється лексема alone, яка з’являється у вихідній полілексемній одиниці all but one. Alone як прикметник вказує на ознаку, а як конвертована омонімічна форма (прислівник) – на ознаку ознаки. Лексема alone семантизує відповідно ад’єктивні та адвербіальні значення: а) «одинокий», «єдиний», «один», «одиночний, б) «одиноко», «єдино», напр. англ.: а) He didn’t want to be alone forever (James Patterson). It was terrible to think about her angry and alone, and then he realized that there might be a lot more to her current life than he knew (ibid); б) Why does Daddy go out alone?

Поліфункціональність досліджуваних денумеральних одиниць знімається аналізом сусідніх одиниць, делакунізацією омонімічних пустот. Функціональний підхід є вельми валоративним та релевантним для частиномовної характеристики досліджуваних одиниць в англ. He was quite alone та He belonged to her alone. 

Як показує аналіз емпіричного матеріалу, числівник one, зберігаючи квантитативну сему, підвладний семантичним зрушенням, у процесі еволюції (збагачення слова повнозначними семами) та інволюції (семантичне спустошення, граматикалізація, поява службових слів) [4].

Стартовим корпусом для денумеративів є числівники, поверхнева та глибинна структура яких відкрита модифікаціям на епідигматичному рівні як таких, що сприяють дієвості словотвору в мовній картині світу, появі нових лексико-граматичних парадигм та службових слів [3]. Денумеративи англійської мови відкриті процесам деквантифікації та десемантизації. Десемантизацію вбачаємо в появі новоявлених адитивних неквантитативних сем: у денумеральних іменниках – сем субстантивності; у денумеральних прикметниках – якісних ознак дискретних предметів; у денумеральних прислівників – ознак ознак або дій. Квантитативні семи у денумеральних конструюваннях реалізуються синкретично із семами новоутворенних іменників / прикметників / прислівників. Семантична девіація денумеративів закінчується процесом інволюції, появою похідних інновацій іншого, неповнозначного буття на синтаксичних просторах реченнєкреації.

Список використаної літератури

Вихованець І. Р. Таїна слова / І. Р. Вихованець. – К. : Рад. шк., 1990. – 284 с.

Єнікєєва С. М. Системність і розвиток словотвору сучасної англійської мови: монографія. – Запоріжжя : Запорізький національний університет, 2006. –303 с.

Жаботинская С. А. Числительные современного английского языка (К вопросу о категориальном статусе): дис...д-ра филол. наук: 10.02.04. – К., 1982. – 208 с.

Кочерган М. П. Вступ до мовознавства: підручник / М. П. Кочерган // – 2-ге видання. – К. : ВЦ «Академія», 2006. – 368 с.

Кубрякова Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова. – М. : Наука, 1965. – 77 с.

Омельченко Л. Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке / Л. Ф. Омельченко. – Киев : Вища школа, 1981. – 143 с.

Почепцов Г. Г. Синтагматика английского слова / Г. Г. Почепцов. – К.: Вища школа, 1976. – 109 с.

Таранець В. Г. Походження поняття числа і його мовної реалізації (до витоків індоєвропейської промови) / В. Г. Таранець. – Одеса : Астропринт, 1999. – 116 с.

Швачко С. А. Средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языках : монография / С. А. Швачко. – К. : Вища школа, 1981. – 144 с.

Швачко С. О. Лінгвістичнйи статус числівника сучасної англійської мови // Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського державного лінгвістичного університету. Серія: Філологія. Педагогіка. Психологія. – Київ : КНЛУ, 2002. – Вип. 3. – С. 349 – 356.

Швачко С. О. Квантитативні одиниці англійської мови: перекладацькі аспекти : навчальний посібник. – Вінниця : НОВА КНИГА, 2008. – 128 с.



загрузка...