загрузка...
 
70 Г.Н. Рождественский.
Повернутись до змісту

70 Г.Н. Рождественский.

71  Имеются в виду переводы на английский язык текстов, использованн ых в симфониях А. Локшина. См. письмо А. Локшина Р. Баршаю от 23.03.1977.

72 Симфония № 10 А. Локшина написана на стихи Н. Заболоцкого.


 

Наконец-то сыграл в Лондоне Шекспира73. Конечно, с большим орке- стром – совсем другое. Певец – сами услышите. Репетиций было мало. Му- зыканты очень симпатичные и играли во всяком случае с удовольствием.

Вчера провел вечер с Анатолием Максимовичем74. Он в восторге, хо-

тя признается, что «немузыкальный человек», но с хорошим чувством рит- ма (от себя добавлю – и юмора).

Подарил  ему пластинку с Маргаритой75   и Японцами76. Он тут же

продекламировал мне начало77  в оригинале и сказал, что Пастернак не по- нял: gessen происходит от слова vergessen, а Пастернак решил – gegessen. (Не помню точно, но что-то в этом роде: Mein Vater hat mich (ver)gessen.)78.

Он просил передать Вам привет и был явно польщен тем, что Вам понравились пародии79. За перевод80 сам не берется, т.к. обычно не занима- ется переводами стихов, тем более на английский, но обещал подумать, кто бы это сделал как надо. Вообще милейший человек и страшно знакомый голос81! Для начала пошлю ему текст Заболоцкого82.

Сейчас я веду переговоры с ЕМI по поводу записи Шекспира. 15 ми- нут мало для одной стороны. Что можно предложить? Стравинского не хо- тят – уже слишком много есть записей. Что Вы думаете по поводу англий- ских песен Шостаковича? Там один недостаток: тоже 66-ой сонет83. Мне

 

73 Имеется в виду Симфония N5 А. Локшина.

74  Анатолий Максимович Гольдберг – диктор на Би-би-си, автор многочисленных передач для

Советского Союза на русском языке.

75       «Песенки    Маргариты»    А.    Локшина,    на    тексты    из    «Фауста»    Гете    (перевод

Б. Пастернака)

76 Симфония № 7 А. Локшина на стихи средневековых японских поэтов.

77 Имеется в виду начало гетевского текста, использованного в «Песенках Маргариты».

78 У Гете:

Meine Mutter, die Hur,

Die mich umgebracht hat, Mein Vater, der Schelm, Der mich gessen hat...

У Пастернака:

Чтоб вольнее гулять, Извела меня мать.

И отец-людоед

Обглодал мой скелет...

Gessen – от слова есть (кушать); см. H.Paul, Mittelhohdeutsche Grammatik, 1953 Halle, s.121.

Таким образом, А.М. Гольдберг ошибся.

79  А.М. Гольдберг, «Пародии на стихи различных поэтов» (передавались по Би -би-си на рус- ском языке).

80 См. предыдущее письмо Р. Баршая, а также письмо А. Локшина Р. Баршаю от 23.03.1977.

81 Передачи Би-би-си слушал (тайком) в те годы весь Советский Союз.

82  Имеются в виду стихи Николая Заболоцкого, на которые написана Симфония N 10 А. Лок- шина.

83 Как и в 5-й Симфонии А. Локшина.


 

кажется, есть оркестровый вариант Увертюры Прокофьева на 2 еврейские темы. Не могли бы Вы это выяснить? Или, если нет, может, стоит сделать. (Они предпочитают советского композитора). Ответ нужен очень быстро.

Heather Harper поет в декабре со мной 14-ю Шостаковича. после чего

принимается за Маргариту, а дальше, надеюсь – XI84  . Я с ней занимался. Прекрасно справляется с русским текстом, а поет и того лучше. Между про-

 

чим: диапазон          . Теперь IV Брукнера. Какую из трех редакций выбрать?

Вот вкратце (очень вкратце). Спешу переписать копии Брамса и др. Всем вашим сердечный привет.

Обнимаю Вас. Ваш Рудик.

P.S. Некоторые музыканты интересуются кларнетным квинтетом85  и скрипичной сонатой86. Да и вообще – все, что есть. Пришлите, пожалуйста!

P.P.S. Концерт 2-го ноября записал по радио мой приятель на кассету. Для экономии пленки он сокращал паузы. В конце января намечена запись Strettы87 в Штуттгарте. Ноты уже получены. Посылаю Вам еще три мелодии

2 тыс[яче]летней давности. М[ожет] б[ыть] пригодятся.

 

Р.Б. Баршай – А.Л. Локшину

22 июля 81

Дорогой Шура!

Получил ваше письмо от 6 июля88. Большое спасибо за все подробно- сти; так сказать ноты в словах, но очень все ясно. Замечания все замеча- тельные. Валторна в 35 такте и мне приходила в голову, но как-то не решал-

ся. Остаются 37-39 такты: не лучше ли отдать альты кларнету, все остальное оставив в точности, даже 2-й кларнет и фаготы в 39 такте? В 48 такте все же красивы терции у кларнетов. М[ожет] б[ыть] оставить, как есть, а в 49-м вместо  фаготов  посадить  вторую  пару  валторн  (Е)?  Правда,  будут  не

«очень» натуральные, но это не страшно. А еще можно отправить 1-й фагот на «си» (вместо 2-го), а партию 1-го фагота отдать 2-му кларнету (такт 49). Как ни странно, дальше в партитуре меньше нелепостей, хотя есть страш- ные, там все аккомпанемент, а это, так сказать, увертюра. Вот мне и хоте- лось ее несколько прибрать.

 

84 Симфония № 11 А. Локшина.

85 А. Локшин. Квинтет для кларнета и струнного квартета.

86 Это сочинение было автором уничтожено.

87 Симфония N 4 А. Локшина (Sinfonia Stretta).

88 По поводу «Missa Solemnis» Бетховена. Письмо не сохранилось.


 

Почему я взялся за это сочинение89? Во-первых, мне нравится музы- ка. Есть прекрасные хоры. Жаль, что у Вас нет всей партитуры. Во-вторых, ее редко играют. Я, например, никогда не слышал. Другое дело – в сравне- нии. Вот сейчас, после Solemnis вообще трудно что-либо учить. Сказать, что я был увлечен Мессой Бетховена – это ничего не сказать. 2 недели я просто был в жар?. Ничего, кроме этой музыки не слышал и не видел. До сих пор не воспринимаю никакой другой музыки. Все кажется ничтожным. Agnus Dei способен свести с ума.

Первый раз так близко сошелся с хором. Надо сказать, что большой хор – великая вещь. Особенно, когда он гибок под руками (буквально). Ра- зумеется,  возникло  много  вопросов.  Например,  в  Gloria  –  первое  Meno Allegro 2-й аккорд с ми-бемолем после до-мажора в одних партитурах по- вторяется, в других залигован (в сов[етском] издании – в партитуре залиго- ван, в клавире повторяется – цифра 6; в изд. Peters – стр. 22 – клавир). В партитуре Peters залигован, в Breitkopf повторяется (т[акты] 127-128, стр.

38). Затем – какова роль органа? Собственно говоря, впечатление такое, что оркестр превращен в живой орган. В бетховенской рукописи партия органа отсутствует. Но вместе с тем известно, что он сам позже сделал отдельную партию и она существует. Хотя это тоже ни о чем не говорит. Мало ли, по- чему он написал эту партию. Ведь его, кажется, упрекали в недостатке ре- лигиозности?

Вы как-то писали мне по поводу какой-то критики. Должен сказать, что здесь на критику никто серьезного внимания не обращает. Ведь хорошо известно, что этим делом занимаются здесь не знаменитые мастера или композиторы, а люди, не сделавшие в искусстве никакой карьеры. Иными словами – неудачники, злые на весь мир, да и на самих себя. Мотивы, кото- рыми они руководствуются в оценке того или иного концерта, бывают са- мые разные. Тут и интриги (у критиков между  собой и между газетами), и подкупы, а чаще – невежество. Ну и, конечно, неуемная страсть прослыть остроумным. Скажем, в моем случае. Если уж ругают, то непременно свя- зывают это с моим русским происхождением. Напр[имер], в одной газете было написано: «от Моцарта веяло сибирским холодом» (это про «Юпите- ра»). В тот же день, в том же городе, в другой газете, об этом же концерте статья называлась «Пламенный Моцарт». Обругать какую-нибудь знамени- тость здесь считается чем-то вреде «хорошего тона». Правда, в таких случа- ях говорят, что эта знаменитость мало уплатила. А потом – тяга к сравнени- ям. Всех с кем-нибудь сравнивают. Про Лизу [Леонскую] писали, что это –

 



загрузка...