загрузка...
 
ПРАКТИЧНА ЧАСТИНА
Повернутись до змісту

ПРАКТИЧНА ЧАСТИНА

Вправа 1

    Порівняйте квантитативну представленість у ФО:

all on one stick;

all one to somebody;

an oak is not felled at one stroke;

a coach and four;

four in hand;

four o’clock;

five-lined whip;

five o’clock tea;

the big five.

Вправа 2

Проаналізуйте за допомогою тексту валентнісні можливості КО різних мовних рівнів:

Thoughts on Extending Moore’s Law in the New Decade

Shang-Yi Chiang

Senior Vice President, Research & Development Taiwan  Semiconductor Manufacturing Co. (Taiwan) As we enter the 2nd decade of the 21st century, the semiconductor industry has been following Moore’s law for over fifty years. Now, we are again approaching a critical crossroad, because, among other factors, we are about at the limit of conventional optical lithography – the enabler of our business. The new buzz word, for both logic and memory devices, is double-patterning (DP). However, how many device generations can DP keep us on the Moore’s law curve? Here, we not only have to follow the laws of physics but also those of economics: device manufacturing cost cannot increase out of proportion from one generation to the next. Hence we eagerly look forward to the next-generation lithographic (NGL) technologies. Then again, the same physical and economical laws apply, plus timing. The entire NGL infrastructure, be it for EUV or MEBDW, needs to be available and cost-effective in no later than 2013. Besides lithography, new materials, device structures, and interconnect schemes must also be developed in the next few years to keep us on that curve. Concurrently, our industry has begun to pay attention to the vertical dimension. 3D integration is beyond Moore’s original vision and prediction, but conforms nonetheless to them in spirit. If the progress in shrinking the in-plane dimensions is to slow down, vertical integration can help increasing the areal device density and keep us on the Moore’s law curve, if it is generalized to also include the 3rd dimension. Besides, it gives us integration options hitherto not available with mere 2D integration of devices.

Any successful business should be economically profitable, contribute to societal progress, and provide gainful employment. Our business is of no exception. To remain committed to these goals, we have no choice but to continue investment in research and development, promote innovation, and encourage close collaboration of all participants in the semiconductor value chain. Moving forward, our tasks will only become more arduous. Leading-edge semiconductor manufacturers, their customers, and suppliers will have to work more closely and harder than before to be able to share the resulting benefits. 

Biography: Shang-Yi Chiang joined TSMC in July 1997 as Vice-President of Research and Development (R&D). He temporarily retired from TSMC as Senior Vice-President of R&D in July 2006 and returned in September 2009 to resume this position. Shangyi, a fellow of IEEE, received his Bachelor of Science degree from National Taiwan University in 1968, his Master of Science degree from Princeton University in 1970, and his Doctorate from Stanford University in 1974, all in electrical engineering.

Вправа 3

Визначте синтаксичну функцію КО у цьому тексті:

Extreme Technology for a Sustainable World

Luc Van den Hove

President and Chief Executive Officer

IMEC (Belgium)

Cheap-person centric nomadic communication where virtual communities are  experienced as real life, remote health monitoring systems, improved diagnostics and personalized medicines, smart grid, sustainable mobility ... All these smart systems will play an essential role in finding solutions for the grand challenges today’s society is facing. Tomorrow’s smart systems will require extreme computation and storage capabilities, orders of magnitude above what the processors and memories of today can deliver. Thus there is a need to keep on scaling, pushing technology to its extreme. For more than 10 years now, transistor scaling is considered to have reached its limits. But we have always found new solutions. To get to ultra-small dimensions beyond 10 nm, we have to use new materials with high electron mobility such as germanium, III-V materials or graphene. And we have to look to new transistor architectures such as TunnetFETs with heterojunctions. And a lot is expected from the third dimension, which allows even more functionality, compute power and memory on a chip. Also new memory concepts such as resistive RAM, floating-body RAM and vertical Flash memory are coming up to further reduce the cost and maximizing the memory density as required by the emerging high-end applications. Looking at the lithography landscape, there are three persisting trends. One is that EUV lithography is slowly maturing towards production-ready tools, not expected to take over the main role before 2014. The issues that are holding back EUV are well known: the light source, which is being improved steadily; mask inspection and defects; and last, but not a real showstopper, resists. Luckily, 193 nm immersion lithography is inching, nanometer per nanometer, past all limits that we thought insurmountable just a few years ago. It will most probably allow us to maintain the scaling pace until EUV is ready. The name of the game now is computational lithography, a basket of powerful computational tools that allow printing ever finer details, linked to ever more powerful scanner knobs. In combination with double patterning, computational lithography will allow us to print 22 nm half pitch layouts. And last and less prominent, there are a few alternative techniques for 193 nm and EUV lithography. These, however, are unable to catch up with EUV, and currently trend towards their own niche: mask writing for maskless e-beam lithography; hard drive lithography for nano-imprint. These three developments have their own dynamics, but they are bound together and driven by the scaling roadmap.

Biography: Luc Van den Hove, is currently President and Chief Executive Officer at IMEC, Leuven, Belgium. He joined IMEC in 1984. He started his career at IMEC in the field of silicide and interconnect technologies. Subsequently he has held several management positions: as from 1988: manager of IMEC’s Micro-Patterning group (lithography, dry etching); 1996: Department Director of Unit Process Step R&D; 1998: Vice President in charge of the Silicon Process and Device Technology division; 2007 Chief Operating Officer. He has received his Ph.D. in Electrical Engineering from the University of Leuven, Belgium. Currently, he is also Professor at the University of Leuven. He has written 1 chapter of a book and authored or coauthored more than 100 publications and conference contributions.

 Вправа 4

Складіть власні речення з КО, що виконують різні синтаксичні функції. Прокоментуйте їх дистрибутивні властивості.

Вправа 5

Проаналізуйте семантичний і синтаксичний статус числових позначень у прикладі:

Gas Pump Advertising

Gas pump advertising delivers significant exposure 24/7, 365 days a year to consumers market-wide or in your targeted area. Most Americans drive a vehicle, which means that getting gasoline is a "ritualistic lifestyle" activity.

Pump tops are full colour weather proof ads prominently displayed in frames on top of gas pumps at eye level so your ads are sure to be seen for 3–5 minutes. Gas Pump Advertising reaches millions of people "face to face" providing quality targeted impressions beyond the clutter of traditional Out-Of-Home. Gas Pump Advertising can be combined with FillBoards, cement graphics, clings, in-store promotions and merchandising to create a "domination effect".

Вправа 6

Доповніть ФО квантитативними складовими, яких не вистачає:

…silver pieces;

to be in … minds;

when angry count a …;

like a … devils;

a girl in a … .

key words: thousand, twenty, hundred, million, thirty.

Вправа 7

Складіть ситуації із поданими ФОко. Проілюструйте процес деквантифікації:

a cousin … times removed;

as drunk as … earls;

to talk … to the dozen;

a fool at … is fool indeed;

A fool may throw a stone into a wall which a … wise men cannot pull out;

In time of prosperity friends will be plenty, in time of adversity not one among … .

Вправа 8

Визначте семантичні відмінності КО в межах ФОко, поданих англійською, та в їх перекладі:

better one eyed than stone blind – краще кривий, ніж зовсім сліпий;  an oak is not felled at one stroke – з одного удару дуба не звалиш; one barking dog sets all the street abarking – одна собака загавкала…; one lie makes many – одна брехня тягне за собою іншу.

Вправа 9

У тексті науково-технічного дискурсу виберіть КО. Які з них є НО, які є термінами?

Computers in Linguistics and Philology. Computers in Linguistic Didactics. Teaching Machines and Teaching Programmes

Another field in which the use of computers has become traditional is machine translation. Translation is expressing what is said in one language by means of another. It is done either by a man or by a machine. The former is regarded as traditional translation, whereas the latter is called automatic translation. However developed machine translation can be, so far it still presupposes the participation of a man when translating a text the translator either relies upon a computer, using automatic dictionaries and automatic grammars or participates in the process of translation done by a computer on different stages: pre-editing, inter-editing, post-editing.

The history of machine translation dates back to the 40s of the XX century when the famous memorandum «Translation» was written, spread and widely discussed. From that time on machine translation is consistently developed both in this country and abroad. So far machine translation is mainly used for the translation of scientific and technical texts (научно-технические тексты). It has become customary to speak of different generations of machine translation and even different systems of machine translation. One can mention in this connection different systems of machine translation produced in our country and abroad: METEO, SYSTRAN, ФР-1, ФР-11, АМПАР, НЕРПА, etc.

Computers are also used in linguistic statistics: lexicographic statistics (concordances and frequency dictionaries, etc.), stylistic statistics (the use of computers in the study of the style of language and speech), the study of poetry, the decoding of ancient manuscripts, information retrieval within a text (определение информационной емкости текста), etc.

Вправа 10

Дайте українські еквіваленти таким ФОко :

one man one vote;

one scabby sheep will mar a whole  flock;

one swallow doesn’t make a summer;

to be as thick as two thieves;

to make two ends meet;

fish and company stink in three days;

not worth three straws.

Вправа 11

Визначте лінгвістичні квантитативні параметри поданого тексту:

Engineering

There are a number of ways through which genetic engineering is accomplished. Essentially, the process has five main steps:

1. Isolation of the genes of interest.

2. Insertion of the genes into a transfer vector.

3. Transfer of the vector to the organism to be modified.

4. Transformation of the cells of the organism.

5. Selection of the genetically modified organism (GMO) from those that have not been successfully modified.

Isolation is achieved by identifying the gene of interest that the scientist wishes to insert into the organism, usually using existing knowledge of the various functions of genes. DNA information can be obtained from cDNA or gDNA libraries, and amplified using techniques. If necessary, i.e. for insertion of eukaryotic genomic DNA into prokaryotes, further modification may be carried out such as removal of introns or ligating prokaryotic promoters.

Insertion of a gene into a vector such as a plasmid can be done once the gene of interest is isolated. Other vectors can also be used, such as viral vectors, liposomes, or even direct insertion using a gene gun. Restriction enzymes ligases are of great use in this crucial step if it is being inserted into prokaryotic or viral vectors. Daniel Nathans and Hamilton Smith received the 1978 Nobel Prize in Physiology or Medicine for their isolation of restriction endonucleases.

Once the vector is obtained, it can be used to transform the target organism. Depending on the vector used, it can be complex or simple. For example, using raw DNA with gene guns is a fairly straightforward process but with low success rates, where the DNA is coated with molecules such as gold and fired directly into a cell. Other more complex methods, such as bacterial transformation or using viruses as vectors have higher success rates.

After transformation, the GMO can be selected from those that have failed to take up the vector in various ways. One method is screening with DNA probes that can stick to the gene of interest that was supposed to have been transplanted. Another is to package genes conferring resistance to certain chemicals such as antibiotics or herbicides into the vector. This chemical is then applied ensuring that only those cells that have taken up the vector will survive.

Applications

The first genetically engineered medicine was synthetic human insulin, approved by the United States Food and Drug Administration in 1982. Another early application of genetic engineering was to create human growth hormone as replacement for a compound that was previously extracted from human cadavers. In 1987 the FDA approved the first genetically engineered vaccine for humans, for hepatitis B. Since these early uses of the technology in medicine, the use of GM has gradually expanded to supply a number of other drugs and vaccines.

One of the best-known applications of genetic engineering is the creation of genetically modified organisms (GMOs) such as foods and vegetables that resist pest and bacteria infection and have longer freshness than otherwise.

Вправа 12

Зробіть порівняльний статистичний аналіз квантитативних параметрів різних лінгвістичних рівнів (граматичного, морфологічного, синтаксичного, лексичного) поданих текстів (наукового і художнього стилів):

Easter

Howard J. Chidley

Once upon a time a Persian king was marching westward with a great army to fight against Greece. In the evening, after the army had encamped for the night, someone found the king looking over the host of people spread out before him, and he was in tears. When he was asked the cause of his sadness, he replied that he had been thinking that one hundred years from that time not one of all these men in his army would be alive.

That was long before Christ lived, and had risen from the dead on Easter morning. These people had no Easter. They did not believe in the sort of everlasting life in which we believe. And even long after the resurrection of Christ there were many people in Greece and Rome who had not heard the wonderful news. Here is a letter that someone wrote over a hundred years after that first Easter to a mother whose son had just died:

«I was much grieved, and shed as many tears over your son as I did over my own, and I did everything that was fitting, as so did my whole family... . But still there is nothing one can do in the face of such trouble. So I leave you to comfort yourselves. Good-bye.»

If these people had known about our Easter they would not have felt so hopeless and sad. For since Christ has risen from the dead, we know that all who love Him and try to be like Him shall also rise from the dead, and be with Him in a life beyond the grave.

He said to His disciples before He was crucified: «In my Father’s house are many mansions; if it were not so I would have told you; for I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you unto myself; that where I am, there you may be also.» When we know this, then to die is not so terrible as it was to the Persians and Greeks. It is like going to sleep in our home, and waking up in a place much more beautiful than we had ever dreamed of, and being with Christ, the Friend of little children, forever. But we must know Christ in this life if we are to enjoy His friendship in the next (readbookonline.net).

As they pop the champagne corks and sing «Auld Lang Syne» on New Year’s Eve, pharmaceutical industry executives will likely be glad to put 2009 behind them.

Throughout the year, drug companies were buffeted by the all-too-familiar problems of patent expirations for superstar products, rising generic competition, and pipelines that can’t churn out as many big-ticket products as they did in the past.

On top of that, pharmaceutical firms faced the possibility of U.S. health care reform legislation, which, if adopted by the Obama Administration in the coming months, could depress future drug pricing. The lingering global recession, although it ultimately pinched drug companies less than those in many other businesses, further boosted industry anxiety levels.

However, 2009 did have its bright spots. Many companies benefited from selling dramatically increased quantities of vaccines and antivirals to stem the global outbreak of the H1N1 virus, or swine flu. And growth rates for branded pharmaceutical products – although still nowhere near what they were in the industry’s blockbuster-fueled heyday – actually recovered slightly from 2008.

When 2009 comes to a close, global pharmaceutical sales are expected to have grown 5.5–6.5%, to between $775 billion and $785 billion, up from 5.3% growth in 2008, according to Michael Kleinrock, director of thought leadership at IMS Health, a provider of market information and consulting services for the health care industry. For the U.S. pharmaceutical market, by far the world’s largest, 2009 brought a marked improvement. IMS Health expects 4.5–5.5% growth, to about $300 billion, up from just 1.5% growth in 2008.

The improvement over 2008 is due in part to the weakening of the pharmaceutical supply chain in the final quarter of the last year, when the recession was at its darkest moment, the holidays dampened drug sales, and pharmacy inventories remained low. Kleinrock reports particularly high sales growth in the first quarter of 2009 as pharmacy chains rebounded. This year’s growth also reflects pharmaceutical companies’ success in «maintaining their pricing practices and competing on the basis of clinical evidence and value» even as insurance companies and other payers «seek to limit price increases and boost the use of lower-cost generics», he says.

Вправа 13

Визначте морфологічні маркери позначення кількості в різних мовленнєвих одиницях. Чи мають вони відношення до МПК?

Вправа 14

Проаналізуйте текст, фокусуючи увагу на різнорівневій категоризації квантитативних характеристик:

Hotel Information

San Jose Marriott, Headquarters Hotel

301 South Market St., Tel: 408 280 1300; Fax: 408 278 4444.

Fairmont Hotel

170 South Market St., Tel: 408 998 1900; Fax: 408 287 1648.

Hilton San Jose and Towers

300 Almaden Blvd., Tel: 408 287 2100; Fax: 408 947 4489.

Crowne Plaza San Jose Hotel

282 Almaden Blvd., Tel: 408 998 0400; Fax: 408 289 9081.

The Sainte Claire

302 S. Market St., Tel: 408 885 1234; Fax: 408 977 0403.

South Hall

Вправа 15

З’ясуйте семантичне навантаження числівників у такому тексті рекламного дискурсу:

Child Care Services

A few child sitting services available in San Jose are:

1. Bay Area 2nd MOM Inc., Hotel Nanny Service, Toll Free Phone:

1-888-926-3666, or (650) 858-2469, ext. 109.

Fax: (650) 493-6598.

Email: ,

Website: 2ndmom.com

2. Sitters Unlimited: Toll Free Phone: (408) 452-0225,

E-mail: ,

website: bayareasittersunlimited.com.

Note: SPIE does not imply an endorsement or recommendation of these services. They are provided on an «information-only» basis for your further analysis and decision. Other services may be available.

Вправа 16

Побудуйте вектори семантичних зсувів КО на рівні мовлення. Наведіть власні приклади.

Вправа 17

Зробіть ретроспективний семантичний аналіз квантитативних одиниць за допомогою словника й доведіть мінливість системи, семантичну мобільність КО в межах ЛСПК (діахронний аналіз). Проаналізуйте зміни в межах ядра і периферії. Де семантичне наповнення одиниць є більшу довільність?

Вправа 18

Сконструюйте різні моделі конституентів ЛСПК, ураховуючи можливість КО до формалізації:

Parking

At the Convention Center: 150 W. San Carlos St.

Max $18 per day. ($1 for each 20 min to max $18.)

There are approximately 650 spaces for the public to use.

Alternate Parking Downtown San Jose: River Park Tower

Garage, located on the corner of San Carlos and Woz Way, 333 W. San Carlos St. $1.25 per each 20 minutes, $18 daily maximum. Rates and hours subject to change without notice.

Approx. 1,000 spaces available each day of the event. Hrs of  operation: Mon–Fri – 6:30 a.m. to 12:00 midnight, Sat – 8:00 a.m. to 12 midnight; Sun – 8:00 a.m. – may close at 10:00 p.m. if event over.

Вправа 19

Наведіть приклади КО, які доводять системні параметри ЛСПК, такі як опосередкованість і дегенеративність. Доведіть на прикладах, що ЛСПК оперує дискретними одиницями (використовуйте словник).

Вправа 20

Оказіональні інновації, лінгвокреативна діяльність комунікантів, образність, асоціативність мислення…

Продовжіть перелік чинників функціональної переорієнтації.

Вправа 21

Визначте дефініцію мовлення на основі проведеної дослідницької роботи щодо вивчення функціональних особливостей КО.

Вправа 22

Продовжіть термінологічну парадигму: “numeral expressions”, “quantitative expressions”… Що об’єднує ці мовні одиниці?

Вправа 23

Наведіть приклади набутих у межах ФСПК-системи властивостей КО (наприклад, рефлективність: еквівалентність терміноелементів зникає, коли термін виходить за межі терміносистеми ? десемантизується (ФОко)).

Вправа 24

Проаналізуйте дискретність КО на рівні парадигматики (в межах ЛСПК) і на рівні синтагматики (у межах ФСПК).

Вправа 25

Наведіть приклади КО за моделями Qm, Qc, ХNum.

Вправа 26

Сконструюйте моделі звзначених КО (мезуративи, денумеративи, лічильні слова). Поясніть явище синкретизму.

Вправа 27

Доведіть на прикладах особливості епідигматичних властивостей: 1) числівників; 2) мезуративів;   3) денумеративів.

Вправа 28

Проаналізуйте моделі НС:

Num + N;

Num(N);

(Sp)Num(Sp);

Num?.

Наведіть свої приклади з текстів.

Вправа 29

Знайдіть у поданому тексті модифіковані моделі НС. За рахунок яких компонентів відбувається ця модифікація?

Advanced Lithography Course Schedule

SC1030 Basic Physical Design for RET and Lithography Engineers (Yuan) 8:30 a.m. to 12:30 p.m., $335 / $385 SC888 EUV Lithography (Bakshi, Ahn, Naulleau) 8:30 a.m. to  5:30 p.m., $770 / $870 SC101 Introduction to Microlithography: Theory, Materials, and Processing (Willson, Bowden) 8:30 am to 5:30 pm, $540 / $640 SC116 Lithographic Optimization: A Theoretical Approach (Mack) 8:30 a.m. to 5:30 p.m., $585 / $685 SC992 Lithography Integration for Semiconductor FEOL & BEOL Fabrication (Lin, Zhang) 8:30 a.m. to 5:30 p.m., $540 / $640 SC887 Modeling of Exposure Tools for OPC and Tooling Analysis (Lai) 8:30 a.m. to 5:30 p.m., $540 / $640 SC622 Nano-Scale Patterning with Imprint Lithography (Sreenivasan, Willson, Resnick) 8:30 a.m. to 12:30 p.m., $335 / $385 SC885 Principles and Practical Implementation of Double Patterning (Dusa, Hsu) 8:30 a.m. to 5:30 p.m., $540 / $640 SC1009 Electron Beam Inspection – Principles and Applications in IC and Mask Manufacturing (Xiao)    1:30 а. m. to 5:30 p.m., $335 / $385 SC991 Electron Beam Lithography using Massively Parallel Pixel Projection (Pfeiffer).

Вправа 30

Прокоментуйте думку проф. С. О. Швачко: «Для  сполучень Num(N) характерний примат семантичної цілісності над структурним розділенням».

Вправа 31

Де найчастіше вживається числова номінація Num(N), для експлікації яких мовленнєвих одиниць? Наведіть приклади

Вправа 32

Наведіть приклади за аналогією, коли числівники на рівні мовлення стають нумеральними іменниками:

The Seattlebased aircraft maker will sell China eight 777 jumbo jets, five 757 jetliners and one 747 jumbo jetliner. Five 777 and three 747 will go to Air China, while the other to various Chinese airlines are still to be determined  (IHT, 2007, № 35, 70).

Вправа 33

У яких випадках найчастіше реалізується модель  NNum (з пост позиційним числівником)?

Вправа 34

 Наведіть приклади НС типу NumNnum i NumNnumE .

Вправа 35

Зробіть аналіз умов актуалізації моделі (Sp)Num(Sp). Наведіть приклади з різними Sp-частинами мови. Знайдіть різницю використання різних частин мови для апроксимації та інтенсифікації квантитативних показників. Проведіть статичне дослідження в рамках різних дискурсів.

Вправа 36

Наведіть приклади найчастіше вживаних pre-Sp і з’ясуйте їх семантичну функцію.

Вправа 37

Прокоментуйте процес модифікації НС, використовуючи семантичний вектор: модифікація ? лексикалізація ? десемантизація ? деквантифікація (аксіологічне/ номінативне значення). Знайдіть приклади.

Вправа 38

Наведіть приклади прислівників у функції Sp, що реалізують значення: 1) більшого; 2) меншого;   3) невизначеного числа.

Вправа 39

Поясніть роль специфікатора «good»  у наведених прикладах:

UR plan had been to spend a good two nights at Papillote (CR, 1997, 129).

In August, the lending body and several Asian countries agreed to pump a good  $17 billion into Thailand after a costly defense of the baht had depleted Bangkok’s foreign reserves (IHT, 2007, № 35, 701).

Вправа 40

Наведіть приклади нумерально-мезуративних атрибутивних конструкцій і поясніть специфіку їх перекладу з англійської на українську

Вправа 41

Доведіть, що прагматичне навантаження КО на рівні мовлення при перекладі не змінюється: forty winks – короткий сон. Наведіть свої приклади.

Вправа 42

Наведіть приклади використання НС зі специфікатором (різні моделі) в різних дискурсах. Поясніть практику використання Sp.

Вправа 43

Прокоментуйте існування еволюційного вектора семантики числівників першого десятка:   загальне ? числова номінація (НО) ? число.

Вправа 44

Наведіть приклади мовленнєвих одиниць, перебувають під впливом внутрішнього гіпостазису, і порівняйте з мовленнєвими одиницями, що зазнають семантичного зсуву в межах синтагми.

Вправа 45

Проведіть аналіз використання числівників на синтагматичному рівні в англійській і українській мовах y межах політдискурсу (промов відомих політиків). Що спільного і відмінного?

Вправа 46

Наведіть приклади, що експлікують різні типи квантитативних відношень: локально-темпоральних, тотально-партитивних і т.п., які є референцією емпіричних і наукових знань.

Вправа 47

Доведіть існування семантичного вектора референт ? (числова номінація) ? абстрактне число (мезуратив, нумеральне слово) ? власна назва на своїх прикладах (використовуйте словники)

Вправа 48

Наведіть приклади конситуативної номінації за допомогою НС.

Вправа 49

Чи є серед поданих речень НС номінативного значення? Які синтаксичні  функції виконують НС у цих реченнях?

The fumarole is the destination of Dominica most difficult  and most celebrated hike – 10 miles and seven or more hours trip from the village  (IHT, 2007, № 35, 520).

There are only about 700 guest rooms on the island and most are quite modest  (CR, 2008, 801).

Their profit fell 25% from a year earlier... from a loss of 21.6 mln a year earlier.

She would regularly rise at 6 A.M., exercise, take piano lessons, study French, work at  the office 10 to 12 hours a day (CR, 2008, 346).

Walking down the path some hundred feet he stopped (IHT, 1997, № 35, 531).

First 15 who are to visit are aged 55 to 84 (IHT, 2007, № 35, 581).

Вправа 50

Наведіть приклади різних шляхів утворення НО.

Вправа 51

Зробіть етимологічний аналіз числівників і наведіть приклади. За аналогією (використайте словники) зробіть етимологічний аналіз нумеральних слів, мезуративів.

Вправа 52

Чи відчувається поняття апелятива в таких НО?

Тhe Twelve (Apostles); Wilhelm II; Fifth Ave nue; Twenty-first Street; Oil-Glo 22; Water-Glo 23 (паливо).

Вправа 53

Чи має це речення НО?

The three Kenmore (Sears) models at the top of the Ratings (16941, 16779 and 16649) offer the best combination of performance, convenience, and enegy efficiency (CR, 2008, 254). Наведіть свої приклади НО за аналогічною моделлю (якою?)

Вправа 54

Яку модель НС покладено в основу процесу утворення     таких НО: Call 0 54(2) 389436, Fax(017-2697596), Agent 007? Додайте до цього ряду свої приклади.

Вправа 55

Поясніть семантичну та синтаксичну функції числівників у реченнях:

Two times two is four. Six multiply five is thirty.

Вправа 56

У чому різниця між моделями НО Num? і  Num(N)? Доведіть свою думку на прикладах

Вправа 57

Побудуйте вектор термінотворення у межах ФСПК. Проаналізуйте приклади термінів, що сходять до НО (яких моделей) з різних дискурсів: математичного, технічного, біологічного, хімічного і т.ін.

Вправа 58

Поясніть процеси лексикалізації і деквантифікації на прикладах ФОко.

Вправа 59

Наведіть приклади ФО з нумеративами, що позначають одиничність.

Вправа 60

З таблиці ФОко, що подана у додатку, виберіть одиниці, які реалізують значення протиставлення. Чи зберіга-ється це значення у перекладі?

Вправа 61

Прокоментуйте процес деквантифікації за допомогою прикладів ФОко з наведеної у додатках таблиці.

Вправа 62

Наведіть приклади ФОко, коли семантичне наповнення кількісного елемента є основним ключем до мотивації цілої одиниці? Доведіть за допомогою прикладів.

Вправа 63

Як синкретизм семантичних значень cross впливає на значення ФОко as cross as two sticks?

Вправа 64

Визначте семантичні функції ФОко. Зазначте, де відбувається деквантифікація.

A hundred to one; two heads are better than one; when angry count a hundred; to talk nineteen to the dozen; fourteen night; to bare two faces under one hood; to blow to a million pieces.

Вправа 65

Наведіть приклади вживання ФО із числівниками, парними й непарними. Які вживаються частіше? Які чинники цього явища (див. словник).

Вправа 66

Які семантичні значення мають мезуративи в поданих ФОм?

Аn inch of cold iron (steel); to hide one’s light under bushel, to have one’s head in a tar barrel; make a pint measure hold a quart; eighteen carat liе.

Вправа 67

Чи експлікують мезуративи у ФОм значення кількості? Як часто? Наведіть приклади (використовуйте словник).

Вправа 68

Наведіть приклади реалізації семантичного вектора функціонування КО в межах ФОко: точно-кількісне ?невизначено-кількісне?якісне (предметне) значення.

Вправа 69

Як часто мезуративи в ФОм реалізують якісне, аксіологічне та називне значення? Shang-Yi Chiang. Наведіть приклади зі словника. Чи зберігаються ці значення в перекладі?

Вправа 70

З чого складається семантика таких ФО:

- penny wise and pound foolish;

- a friend in court is better than a penny in purse;

- golden hours;

- not worth a bean;

- the seven sages of wise men;

- nightmare and her nine fold;

- to swim between two waters?

Наведіть приклади ФО, де одні й ті самі КО в різних фразеологічних контекстах набувають різного семантичного значення (приклади зі словника).

 



загрузка...